Παρασκευή, Αυγούστου 09, 2013

ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΜΠΑΤΛΕΡ ΓΙΕΗΤΣ: ΤΡΙΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ


Γουίλλιαμ Μπάτλερ Γιέητς
Τρία Ποιήματα
Μετάφραση: Μοναχοῦ Συμενος

Σ’ να παιδ πο χορεύει στν νεμο
 
Χόρεψε κε πάνω στ’ κρογιάλι·
ποι νάγκη ν νοιαστες
γι νεμο βρυχηθμ κυμάτων;
Κα τ μαλλιά σου τίναξε
π’ τς σταγόνες τς θαλασσινς ρμύρας.
Εσαι μικρς κα δν τν γνώρισες
τ θρίαμβο το νόητου κι κόμα οτε τν
      γάπη
ν χάνεται φο χει κερδηθε
κι οτε τν πρωτομάστορα νεκρ
μ τ δεμάτια μάζευτα.
Ποιά νάγκη ν φοβσαι
τ φρικαλέο ορλιαχτ το νέμου;

Εὔχεται γι τ πέπλα το ορανο

Νἄχα τ οράνια τ κεντημένα πέπλα
τ πλουμισμένα μ χρυσ κα σημένιο φς
τ διάφανα, τ γαλανά, τ γκρίζα,
τς νύχτας, το φωτός τοῦ, δειλινο,
θ τἄπλωνα κάτω π’ τ πόδια σου γι  
      ν περνς·
μ εμαι φτωχς κι λλο δν χω π’ τ  
      νειρά μου
ατ στρωσα στ πόδια σου γι ν διαβς·
πάτα παλ γιατί πατς πάνω στ
νειρά μου…

Ποτὲ μ δίνεις λη τν καρδιά
 
Ποτ μ δίνεις λη τν καρδι
γιατί γάπη δύσκολα φαίνεται ξια
       ν κτιμηθε
π γυνακες παθιασμένες, ν μοιάζει σίγουρη·
κα δν φαντάζονται ποτ τι σβήνει
π φιλ σ φιλί.
Γιατί ὅ,τι εναι ξιέραστο δν εναι
παρ μιὰ σύντομη, νειρικ γλυκι δονή.
, ποτ μ δίνεις τν καρδιά σου πέρα ς
       πέρα
γιατί ατές –κι λα τ χείλη θ τ
       μαρτυρούσαν–
χουν δοσμένες τς καρδις τους στ παιχνίδι.
Κα ποιός θ μπόρειε ν τ παίξει ρκετ
       καλ
ντας κουφός, ντας μουγκς κι π ρωτα
       τυφλός;
ποιος δοκίμασε γνωρίζει τ ζημιά,
γιατὶ χασε, φο δωσε λη τν καρδιά.

Οίλιαμ Μπάτλερ Γιέητς (γγλ. William Butler Yeats) (13 ουνίου 1865, Δουβλίνο-28 ανουαρίου 1939, Γαλλία), γις το ρλανδο ζωγράφου Τζν Μπάτλερ Γιέητς, θεωρεται νας π τος κορυφαίους γγλόφωνους ποιητς το 20ο αώνα. σχολήθηκε μ τν ποίηση, τν πεζογραφία, τ θέατρο, τ δοκίμιο κα τ μελέτη. πηρεάστηκε π τ γαλλικ συμβολισμό, κατόρθωσε ν συγκεράσει τ ρομαντισμ μ τ ρεαλισμό, ν στ ργο του διαφαίνεται γάπη του γι τος μύθους κα τς παραδόσεις γι τν πατρίδα του, ρλανδία, καθιερώνοντας τ κελτικ "στύλ", μ θέματα π τν κελτικ μυθολογία, τ μελαγχολία κα τ μυστικισμό. Τ 1923 τιμήθηκε μ τ βραβεο Νόμπελ Λογοτεχνίας.

ΠΗΓΗ: ΒΙΚΙΠΑΙΔΕΙΑ


Δεν υπάρχουν σχόλια: